Tu fotografía
Me levanto en tu fotografía ぼくは君のうつっている写真の中で目を覚ます
Me levanto y siempre ahí estás tú ぼくが目を覚ますと いつもそこに君がいる
En el mismo sitio y cada día 同じ場所で毎日
La misma mirada el mismo rayo de luz. 同じまなざし おなじ光を浴びて
El color ya no es el mismo de antes 君の色はもはや昔と同じじゃない
Tu sonrisa casi se borró 君のほほえみはもうほとんど消えてしまった
Y aunque no estés claro yo te invento もし君がいないとしても もちろんぼくは君の姿を作り出す
en mis pensamientos y en mi corazón. ぼくの思いの中に ぼくの心の中に
Nadie tiene un pacto con el tiempo ときの流れと 忘却と
Ni con el olvido ni el dolor, o no 痛みと 協定を結ぶことはできないんだ
Si desapareces yo te encuentro もしも君がいなくなっても ぼくは君をみつける
En la misma esquina de mi habitación ぼくの部屋のいつもの片隅に
Cada día que pasa, te pienso y te vuelvo a mirar 過ぎてゆく日々ごとに 君を思い また君のことをみて
Cada cosa en su sitio, el pasado, presente 君の場所にあるひとつひとつのこと 過去 そして現在
En el polvo mis dedos se juntan 埃のなかで指をつまんでみると
Y quieren tenerte, cambiando conmigo 君をこの指でつかむことができたらと思う ぼくとともにかわりながら
No he movido tu foto ぼくは君の写真を動かさない
Ni el tiempo en los años 君と過ごした年月の時間もそのままに
Si me hablas de lejos もしも君が遠くからぼくに話しかけてくれるのなら
Procura avisarme temprano 早くそれをぼくに伝えてくれ
Y así controlarme そうしてぼくの気持ちを静めてくれ
Me levanto en tu fotografía ぼくは君の写真の中で目を覚まし
Cada día invento una actitud 毎日ある行動を作り出す
Y aunque no se note el blanco y negro そして白と黒が感じ取れなくても
No me desespero ぼくは絶望しない
Uso mi imaginación. 自分のイマジネーションをふくらませるのだ
Nadie tiene un pacto con el tiempo ときの流れと 忘却と
Ni con el olvido ni el dolor, o no 痛みと 協定を結ぶことは誰にもできない
Si desapareces yo te encuentro もしも君がいなくなっても ぼくは君をみつける
En la misma esquina de mi habitación ぼくの部屋のいつもの片隅に
Cada día que pasa, te pienso y te vuelvo a mirar 過ぎてゆく日々ごとに 君を思い ふたたび君のことをみて
Cada cosa en su sitio, el pasado, presente 君の場所にあるひとつひとつのこと 過去 そして現在
En el polvo mis dedos se juntan 埃のなかで指をつまんでみると
Y quieren tenerte, cambiando conmigo 君をこの指でつかむことができたらと思う ぼくとともにかわりながら
No he movido tu foto 僕は君の写真を動かしていない
Ni el tiempo en los años 君と過ごした年月の時間も
Si me hablas de lejos もしも遠くから君がぼくに話しかけてくれるのなら
Procura avisarme temprano 早くそれをぼくに伝えてくれ
Y así imaginarme… こうしてぼくを想像してくれ
Que te tengo aquí 君がここにいたなら
Hoy / Poco a poco / Valicha
1989年にジャンマルコがデビューをしたころ、ペルーの社会は2年連続でマイナス10%成長、年率7500%のインフレ、社会不安を背景とした凄惨なテロの拡大など混乱の極みにあり、多くの人が国を後にしました。彼はことばで社会問題を歌うタイプの歌手ではありませんが、その音楽には、確かにうちのめされた人びとを癒し、勇気づける響きがあったのです。デビュー15周年を記念した公演を収録したこのビデオ、ヒット曲“Hoy”*1がやがてサヤ(アレキパを中心としたペルー南部の伝統舞踊・音楽)になだれ込み、聴衆の熱狂のなか、最後は感極まって本人が泣き出してしまいます。YouTubeのコメント欄にも海外に移民したペルー人の熱い思いがたくさん書き込まれています*2。
Poco, poco a poco me has querido, 少しずつ、少しずつ、君はぼくのことが好きになってきた
Poco a poco me has amado, 少しずつ、少しずつ、君はぼくのことを愛するようになってきた
Al final todo has cambiado 最後には、君はすっかりかわる
Morenita de mi amor. ぼくの愛しいモレニータ
Nunca digas que no Chorita ノーといわないで、チョリータ
Nunca digas que no ノーといわないで
Son cosas del amor Chorita ぼくは愛の話をしているんだよ、チョリータ
Cosas del corazón 心のことなんだ
Canción y saya para cantar サヤを歌おう
Canción y saya para bailar サヤを踊ろう
Valicha lisay pashñauay, チョロなバリーチャ
niña ninachay de veras maypiras tinkunki ぼくの心の女よ いま君はどこを歩いているのだろうか
Qosqo uraycunapi ninachay de veras クスコ???
maqtata suashkan ???
Hermosa flor de la sierra シエラに咲く美しい花よ
jilguero andino, flor de la pradera アンデスヒワよ 草原に咲く花よ
Por valles, montes, quebradas 谷で 山で 渓流で
cholita cusqueña, qué estarás haciendo クスコのかわいいチョロよ おまえは何をしているんだい
*1:“pa'que este amor cresca más(この愛がもっと大きくなるように)”を“pa'que Perú cresca más(ペルーがもっと大きくなるように)”と変えて歌っています。
*2:“Me fui de mi lindo Peru a los 12 anitos y he vuelto despues de 13 anos En el avion de ida, tenia esta melodia en mi mente, y cada frase de esta cancion podia describir la emocion que senti al estar en ese avion en camino a casa. (ぼくは12歳の時に愛しいペルーを後にして、13年後に初めて帰った。飛行機の中でこのメロディーがずっとぼくの心の中でなっていた。この歌の一節一節が自分の故郷に帰る飛行機の中にいるぼくの気持ちを描いていたんだよ)” YouTubeでもっとも評価の高いコメント。
Hoy
Tengo marcado en el pecho 毎日この胸に刻まれること
todos los días que el tiempo 時の流れは
no me dejó estar aquí ぼくがここにとどまること許さなかった
Tengo una fe que madura ぼくのなかで育まれてきたある思い
que va conmigo y me cura 君を知ったあの時から
desde que te conocí 常にぼくとともにあり ぼくをいやしてくれたあの思い
Tengo una huella perdida 君の影とぼくの影の間で
entre tu sombra y la mia 失われた足跡は
que no me deja mentir ぼくに嘘をつくことを許さない
Soy una moneda en la fuente ぼくは泉に投げ込まれたコイン
Tú mi deseo pendiente 君は揺れたままのぼくの思い
mis ganas de revivir ぼくがもう一度生き返るための希望
Tengo una mañana constante いつもとかわらない朝を迎えると
y un aquarela esperando ぼくの手元には水彩絵具がある
verte pintado de azul その絵の具で青く塗られた君を見るのを待ちながら
Tengo tu amor y tu suerte ぼくにあるのは君の愛と君の運命
y un caminito empinado そして険しくそりたった小さな一本の道
Tengo el mar del otro lado ぼくには海がある それは別の場所にある海
Tú eres mi norte y mi sur 君はぼくの北であり南
Hoy voy a verte de nuevo 今日ぼくは新たに君をみつけるだろう
Voy a envolverme en tu ropa ぼくは君の洋服に身を包む
Susurrame en tu silencio ぼくが着いたのがわかったら
cuando me veas llegar 静かにぼくの耳元でささやいてくれ
Hoy voy a verte de nuevo 今日はぼくはまた新たな君をみつけるだろう
Voy alegrar tu tristeza ぼくが君の悲しみをぬぐいさろう
Vamos a hacer una fiesta フィエスタをしよう
pa'que este amor cresca más この愛をもっと大きくするために
Tengo una frase colgada ぼくの口と枕の間で
entre mi boca y mi almohada 凍った詩句
que me desnuda ante tí 君の前でぼくのすべてを暴いてしまう
Tengo una plaza 君がぼくのそばにいない夜に
y un pueblo que me acompañan ぼくに寄り添ってくれる
de noche cuando no estas junto a mí 広場と町
これまでもこのブログで3回ほど紹介している*1ペルーを代表する歌手ジャン・マルコがついについについに来日公演を果たします。ラテンというとタンゴかトロピカル系かクラブ系DJの人の紹介する音楽の日本では知名度いまいちかもですが、2005年、2011年にラテン・グラミー・最優秀シンガー・ソングライター部門に輝いたラテンアメリカ音楽界のスター中のスターです。
http://ticket.pia.jp/pia/ticketInformation.do?eventCd=1201647&rlsCd=001
コンサートは伊勢崎・小山・西尾・浜松・川崎、守山と完璧ペルー人むけです。ぼくは川崎公演(深夜0時30分からです)に首から「法律相談はご遠慮ください」と書いた札をぶらさげていきます。ちなみに昔はペルー人コミュニティ向けにサンボ・カベーロやエバ・アイジョンなどなどけっこうな人気者が来日公演をしていたのです。観光ビザで来て空港で追い返されたメルコチータなんてのもあったけど。日本人も外国人コミュニティに対してほんの少しでも生きる場所を認めていれば、せめて他の国の数分の1程度でも育んでいれば、世界のさまざまな国からジャン・マルコ級のすばらしい音楽家をいくらでも見ることができたのに。少子高齢化で国が破綻するだのと騒ぐくせに外国人を差別せずにはいられないこの国のクズ人口の多さはつくづく残念ですね。
ということで、この希代の歌手の歌を、少しずつ紹介していくことにしましょう。スペイン語は知らないよ、というみなさん、ローマ字読みでだいじょうぶです*2。 今日取り上げた曲は「今日」。ライブではサヤの“Poco a Poco”、ワイノの“Adiós Pueblo Ayacucho”とメドレーで演奏することが多いようです。
ジャン・マルコは作曲家としてもモテモテで、アレハンドロ・サンズ、マーク・アンソニー、ルイス・エンリケなどにも曲を提供しています。“Hoy(今日)”も彼の演奏よりはグロリア・エステファンの歌のほうが有名かも知れません。ぼくにはジャン・マルコのほうがしっくりきますけどね。
- アーティスト: Gianmarco
- 出版社/メーカー: Caracola Records
- 発売日: 2008/08/29
- メディア: MP3 ダウンロード
- 購入: 2人 クリック: 26回
- この商品を含むブログ (1件) を見る
Lluvia en el agua
Los pies en la arena 砂浜に立つ足
camino de piedra 石の道
tras una sonrisa 微笑みの後ろには
va ocultando su pena その苦しみが隠れていく
Lágrimas y amores 涙と愛
historias de viento 風の物語
toque de tambores 太鼓の音
sonidos y misterios 音と神秘
Fuego que ilumina 火をつけて
aquellas noches oscuras, あの暗やみをてらして
Enciende la luz 明りをつけて
pa’contemplar su ternura. その優しさをずっと眺めていたいから
Lluvia en el agua 水の中の雨
que entonas un canto, あなたが歌を歌って
Aire que te llevas あなたが運んできた空気
todos mis quebrantos. 私の心の傷よ
Y no es agua ni es arena 海辺は
la orilla del mar. 水ではない 砂浜でもない
Entre llantos y alegrías 叫び声と喜びの声のなか
la vida se va. 人生は進んでいく
Manos que liberan 鎖を壊して
rompiendo cadenas 自由にする手
si cantas y vuelas もしあなたが歌えれば 空を飛べる
se olvidan las penas 苦しみも消え去って
La voz del ancestro 先祖の声が
prepara los versos 詩を作る
al son de los cueros 太鼓の音で
empieza el concierto コンサートが始まる
Lluvia en el agua 水の中の雨
que entonas un canto, あなたが歌を歌う
tiempo que detienes あなたが止めた時間
el color de su llanto. あの叫びの色
サンバシリオ*1での音楽経験にインスピレーションを得たマリア・ムラータひさしぶりの新曲です。昨年、私は彼女にインタビューをしましたが、そのときも、サンバシリオで撮影した写真を「みてみて、この子ったら2歳でまだ話すことも歩くこともできないのに、タンボールは叩くのよ!」とはしゃぎながらみせてくれました。わかったようなわからないような歌詞ですが、雰囲気を味わっていただくために直訳をしています。ご本人からいただいたヒントは“ que es más libre el ave, que además de volar, canta.” なお、ビデオは彼女自身がアップしたものですが、サムネイルは韓国公演の様子、最後は日本公演のときの写真です。
大きな地図で見る
「伝統音楽は、ラジオなどの既成メディアにはなかなか取りあげてもらえません。でも、今はインターネットを活用することによって、既成メディアにパランカ(コネ)がなくても、伝統音楽を一般聴衆に向けて発信することができます。興味深いことに、伝統音楽に関心を持つ若者は、コロンビア国内では増えているのです。私たちの役割は、豊かな文化的伝統を持ちながら、社会的な要因でその保持に困難を抱えているコミュニティ、たとえばパレンケの子どもたちらを支援しながら、伝統音楽のダイナミズムやエネルギーを救い出すこと。そしてボセーロ(スポークスマン)としてそれを外部にアピールしていくことです。」(月刊ラティーナ2011年9月5号より)
新しいアルバムもそろそろ発売です。2006年の“Itinerario de Tambores”も2008年の“Los vestidos de Cumbia”も、一曲一曲ほんとうにていねいに作られています。ぜひ聴いてみてください。
- アーティスト: Maria Mulata
- 出版社/メーカー: Producciones Alé Kumá
- 発売日: 2009/02/11
- メディア: MP3 ダウンロード
- この商品を含むブログ (1件) を見る
- アーティスト: Maria Mulata
- 出版社/メーカー: Producciones Alé Kumá
- 発売日: 2009/02/11
- メディア: MP3 ダウンロード
- クリック: 3回
- この商品を含むブログ (1件) を見る
Al Pasito Cañandonga〜カニャンドンガのステップで
新大久保駅近くの雑居ビルの地下1階にあったあの店は、近くのホテル街で働く街娼のたまり場だった。カジェ(通り)で男をつかまえて、ラブホテルで仕事を終えた女たちが集まり、酒を飲み、故郷の音楽を聴き、踊り、体と心を温めてから、ふたたび冷たいカジェに出て行くまでのつかの間の憩いの場所。たまに酒をおごらせようとする女に連れられて来た日本人男性は、ドアを開けた瞬間に怪しげな店の雰囲気に圧倒され、ブリキの人形みたいに店の隅で硬く縮こまったまま女たちに嘲笑されていたが(態度があからさまなので、スペイン語はわからなくてもバカにされていることぐらいは伝わっていただろう)、90年代の初め頃、会社勤めをしながら司法試験の勉強をしていた私には、唯一といってよい安らぎの場所だった。今から20年ほど前、ここに集まる女たちから、男に殴られただの、貯金を持ち逃げされただの、友だちが警察に捕まっただのとアグアルディエンテを報酬に相談を受けていたのが、私の法律家デビューだったのだ。
Al pasito cañandonga bailaras カニャンドンガのステップで踊りなよ
al pasito cañandonga gozaras カニャンドンガのステップで楽しもうよ
Esta es una invitación これはすべてのダンス好きへの
a todos los bailadores 招待状
esta es una invitación すべてのダンス好きへの
a todos los bailadores 招待状さ
que le gusta el paso nuevo 君も大好き
de cañandonga この新しいカニャンドンガのステップが
ブーガ、トゥルア、カルタゴ、アルメニア、ペレイラ、マニサーレス・・・「コーヒー枢軸」と呼ばれるこれらの町は、1990年代のコーヒー相場の暴落以来、コロンビアでもっとも失業率が高い地域になった。北のメデジン、南のカリから巨大麻薬カルテルが発するまばゆいばかりの消費の光は、その影に沈んだような貧しい田舎の町に住む人々に、どれほどきらびやかに写ったことだろう。そんな町から、売られるように地球の裏側に流れてきて、すえた匂いのするホテル街で夜な夜な春をひさいでいた女たち。年齢だけみれば、あの頃の彼女らの中には、現在強制送還が問題になっている高校生の女の子らと変わらないのがゴロゴロいたのに、当時の私が「子どもの権利」なんてちっとも思い浮かばなかったのはなんでだろう。
ひところは、東京近辺でラテンのコンサートがあるたびに派手なダンスが周囲の空気を別の国のそれにかえてしまうほど存在感のあった彼女らは、2001年頃から減りはじめ、やがて新しく来日する者はいなくなった。ある者はビザを取って水商売から引退し、ある者は入管に捕まって送還され、カニャンドンガも10年以上前に閉店した。今、彼女らの残り香は、東京のどこを探してもかぐことはできない。
ブエノス・ディアス、ニッポン―外国人が生きる「もうひとつのニッポン」
- 作者: ななころびやおき,フクダカヨ
- 出版社/メーカー: ラティーナ
- 発売日: 2005/10/12
- メディア: 単行本
- 購入: 16人 クリック: 288回
- この商品を含むブログ (28件) を見る
Ojo al toro
イバゲー生まれの作曲家カンタリシオ・ロハスの作になるバンブーコの名曲です。前にも紹介しましたが(http://d.hatena.ne.jp/Genichi_Yamaguchi/20110703/1309666816)、モダンな感じの演奏で、普段耳にするものとはずいぶん印象ちがいますね。ちなみにYou Tubeに「私はカンタリシオ・ロハスの孫なんです」と書き込んでいる人がいます。
おまけ。お孫さんはサルサが好きらしく、バランキージャのサルサ好きの集まるクラブ“La Troja”のビデオがお気に入りとのこと。
基本的に年寄りの集まる店ですが、それにしてもレイ・バレート楽団の“La Pelota”とはずいぶん古い曲で踊っていますね。さすがコロンビア人。