En la casa de Alto Pino / Leandro Díaz [1928 – 2013]


“Yo no le puedo negar que he sufrido de tristeza. Hace muchos años me pregunté ¿para qué me tiene Dios aquí en la tierra si no puedo ver? Pues para componer. Y si Dios no me puso ojos en la cara, fue porque se demoró lo suficiente colocándolos dentro de mí. Desde entonces, todo lo que describo en mis canciones lo veo así: con los ojos del alma.”
「俺が悲しみに満ちた人生を送ってきたことは確かだろうね。むかし自分で自分に問いかけたことがある。『俺はぜんぜん目が見えないのに、なぜ神様は俺をこの世界につれてきたんだろう?』って。たぶんそれは歌を作るためだったんだろう。神様は俺の顔に目をつけてくれなかった。でもずいぶんとたってから、それは目は心の中にあれば十分だったからだとわかったのさ。だから俺が歌の中で描いたものはぜんぶ俺が見たものなんだ。俺の心の目でね。」
Download
http://www.goear.com/listen/7a17dc1/la-casa-de-alto-pino-leandro-diaz

En la casa de Alto Pino se oyó por primera vez,  アルトピノのその家で 初めて声が聞こえた
el leve llanto de un niño que acababa de nacer.  生まれたばかりの赤ん坊の弱々しい泣き声が
Ese niñito nació para aumentar la familia,  その子は家族を増やすために生まれてきた
pero qué grande dolor sintió su madre querida  それなのに愛しい母が感じた苦しみはいかばかりだったろう
En una tarde serena debajo el azul del cielo,  ある晴れた日の午後 すみきった青い空の下で 
se descifraba el misterio, el niño tenía una pena.  隠された秘密があきらかにされた その子は苦しみをもって生まれてきたのだ


Después llevaron al niño a la tierra de Los Pajales,  やがて両親はその子をロス・パハレスへと連れていった
donde lo criaron sus padres como un retoño perdido.  その地で実を結ぶことのない芽を育てたのだった
Y a la edad de siete años le dio por adivinar  7歳になったときに 運命に才能をみいだされた
y se volvió popular en los lugares cercanos.  その子は近所で評判になり
Y cuando fue adolescente vivía cantando canciones  やがて成長すると 感情を歌にのせて人々の魂へと届けながら
llevando sus emociones al corazón de la gente.  生きるようになったのだった


Cuando vivía por la Sierra, muy poco se conocía  ラ・シエラに住んでいた頃は まだ名も知られることなく
se crió lleno de miseria allá en la monotonía.  山あいの土地で いっぱいの貧しさのなかで育った
Dicen que supo llorar lágrimas de sufrimiento  その子は苦しみの涙を流すことを知っていたという
fue tan grande su tormento que es muy difícil contar.  その痛みはあまりにも大きかったので ことばで表すのは難しい
Dicen que el hombre la suerte no sabe dónde la tiene  幸運に恵まれた者ほど自分がなにを持っているのか知らないものだ
y aquel que menos se quiere resulta ser el más fuerte.  そして望まれていない者はより強くなる


La madre naturaleza,como es tan sabía y grandiosa,  賢明で偉大な母なる自然は
le dio una mente asombrosa, supo captar la belleza.  その子に驚くべき知恵を授けた その子はこの世界の美しさを巧みに捉えることができたのだ
Y en una triste mañana se volvió compositor  ある悲しい朝のこと その子は作曲家になった
y superó su dolor con la pureza del alma.  そしてその苦しみを清浄な魂で乗り越えていった
Vivía de nuevo contento, igual que los barranqueros,  そして彼の新しい人生がはじまった それはバランケーロ*1のような豊かな人生
porque hoy se escuchan sus versos aquí y en el mundo entero.  なぜなら今その子の歌は世界中で聞かれているのだから

 最後のフグラール(放浪楽師)が二度と戻らない旅にでた。コロンビア北東部大西洋岸地方が産んだ偉大な文化の終焉に哀悼を込めて。
関連エントリー) http://d.hatena.ne.jp/Genichi_Yamaguchi/20110902/1314974365