Lluvia en el agua
Los pies en la arena 砂浜に立つ足
camino de piedra 石の道
tras una sonrisa 微笑みの後ろには
va ocultando su pena その苦しみが隠れていく
Lágrimas y amores 涙と愛
historias de viento 風の物語
toque de tambores 太鼓の音
sonidos y misterios 音と神秘
Fuego que ilumina 火をつけて
aquellas noches oscuras, あの暗やみをてらして
Enciende la luz 明りをつけて
pa’contemplar su ternura. その優しさをずっと眺めていたいから
Lluvia en el agua 水の中の雨
que entonas un canto, あなたが歌を歌って
Aire que te llevas あなたが運んできた空気
todos mis quebrantos. 私の心の傷よ
Y no es agua ni es arena 海辺は
la orilla del mar. 水ではない 砂浜でもない
Entre llantos y alegrías 叫び声と喜びの声のなか
la vida se va. 人生は進んでいく
Manos que liberan 鎖を壊して
rompiendo cadenas 自由にする手
si cantas y vuelas もしあなたが歌えれば 空を飛べる
se olvidan las penas 苦しみも消え去って
La voz del ancestro 先祖の声が
prepara los versos 詩を作る
al son de los cueros 太鼓の音で
empieza el concierto コンサートが始まる
Lluvia en el agua 水の中の雨
que entonas un canto, あなたが歌を歌う
tiempo que detienes あなたが止めた時間
el color de su llanto. あの叫びの色
サンバシリオ*1での音楽経験にインスピレーションを得たマリア・ムラータひさしぶりの新曲です。昨年、私は彼女にインタビューをしましたが、そのときも、サンバシリオで撮影した写真を「みてみて、この子ったら2歳でまだ話すことも歩くこともできないのに、タンボールは叩くのよ!」とはしゃぎながらみせてくれました。わかったようなわからないような歌詞ですが、雰囲気を味わっていただくために直訳をしています。ご本人からいただいたヒントは“ que es más libre el ave, que además de volar, canta.” なお、ビデオは彼女自身がアップしたものですが、サムネイルは韓国公演の様子、最後は日本公演のときの写真です。
大きな地図で見る
「伝統音楽は、ラジオなどの既成メディアにはなかなか取りあげてもらえません。でも、今はインターネットを活用することによって、既成メディアにパランカ(コネ)がなくても、伝統音楽を一般聴衆に向けて発信することができます。興味深いことに、伝統音楽に関心を持つ若者は、コロンビア国内では増えているのです。私たちの役割は、豊かな文化的伝統を持ちながら、社会的な要因でその保持に困難を抱えているコミュニティ、たとえばパレンケの子どもたちらを支援しながら、伝統音楽のダイナミズムやエネルギーを救い出すこと。そしてボセーロ(スポークスマン)としてそれを外部にアピールしていくことです。」(月刊ラティーナ2011年9月5号より)
新しいアルバムもそろそろ発売です。2006年の“Itinerario de Tambores”も2008年の“Los vestidos de Cumbia”も、一曲一曲ほんとうにていねいに作られています。ぜひ聴いてみてください。
- アーティスト: Maria Mulata
- 出版社/メーカー: Producciones Alé Kumá
- 発売日: 2009/02/11
- メディア: MP3 ダウンロード
- この商品を含むブログ (1件) を見る
- アーティスト: Maria Mulata
- 出版社/メーカー: Producciones Alé Kumá
- 発売日: 2009/02/11
- メディア: MP3 ダウンロード
- クリック: 3回
- この商品を含むブログ (1件) を見る