Playa Girón(プラヤ・ヒロン)

Compañeros poetas,  わが同志の詩人たちよ
tomando en cuenta los últimos sucesos en la poesía,  最近の詩作の成果をふまえたうえで
quisiera preguntar  私はあなたがたにたずねたい
- me urge -,  そう、私はどうしてもたずねたいのだ
¿qué tipo de adjetivos se deben usar  あるちっぽけな舟について詩を書くとしたら
para hacer el poema de un barco  どんな形容詞をつかうべきなのか
sin que se haga sentimental,  感傷的なひびきを排して
fuera de la vanguardia o evidente panfleto,  前衛的になったりあからさまな政治パンフレットにも堕すこともなく
si debo usar palabras  私は、その舟をえがくために
como Flota Cubana de Pesca y «Playa Girón»?   キューバの漁師の船団とあの「プラヤ・ヒロン」というコトバをつかうべきなのだろうか


Compañeros de música,  わが音楽の同志たちよ
tomando en cuenta esas politonales y audaces canciones,  豊かな音調と大胆な調子の歌をふまえたうえで
quisiera preguntar  私に教えてくれ
- me urge -,  そう、私はどうしても教えてほしいのだ
¿qué tipo de armonía se debe usar  あのちっぽけな舟について歌うとしたら
para hacer la canción de este barco  どんなハーモニーをもちいればよいのか
con hombres de poca niñez,  少ししか子ども時代を知らなかった男たちの舟
hombres y solamente hombres sobre cubierta,   男たち、そうあの舟の甲板にいた男たち
hombres negros y rojos y azules,  黒い男、赤い男、青い男
los hombres que pueblan el «Playa Girón»?  あの男たちのことを歌うために「プラヤ・ヒロン」に住んでいたと歌うべきなのだろうか


Compañeros de historia,  わが同志の歴史家たちよ
tomando en cuenta lo implacable que debe ser la verdad,  真実を語らなければならないという妥協なき姿勢をふまえたうえで
quisiera preguntar  私はあなたがたにたずねたい
- me urge tanto -,  そう、私はどうしてもたずねたいのだ
¿qué debiera decir, qué fronteras debo respetar?  もしも誰かがある人から食べ物を奪って その後に自分の命を他人のために犠牲にしたとしたら
Si alguien roba comida y después da la vida, ¿qué hacer?  それをなんといえばよいのか どの境界まで私たちは尊重しなければならないのか
¿Hasta dónde debemos practicar las verdades?  私たちはどこまで真実を実践しなければならないのか
¿Hasta dónde sabemos?  私たちはどこまで本当のことを知っているのか


Que escriban, pues, la historia, su historia,  だから 君たちこそが歴史を描きたまえ 
los hombres del «Playa Girón».  「プラヤ・ヒロン」の男たちよ、君たちの歴史を描きたまえ
Que escriban, pues, la historia, su historia,  君たちこそが歴史を描きたまえ 
los hombres del «Playa Girón».  「プラヤ・ヒロン」の男たちよ、君たちの歴史を描きたまえ