La Juntera
Perdóneme señorita ああ、セニョリータよ、ゆるしておくれ
si en algo llego yo a ofenderla もしも俺がなにかで君を傷つけてしまったなら
Pero es usted tan bonita でも君は美しすぎるんだ
que no me canso de verla ずっと見ていても見あきない
Pero es usted tan bonita 君はなんて美しいんだ
que no me canso de verla いつまでも見つめていたい
Yo no me canso de verla いつまでも見つめていたい
Porque usted es muy bonita 君はなんて美しいんだ
Porque usted es muy bonita 君はなんて美しいんだ
Yo no me canso de verla いつまでも見つめていたい
Perdóneme señorita セニョリータよ、ゆるしておくれ
si en algo llego yo a ofenderla もしも俺がなにかできみを傷つけてしまったなら
Yo no la olvido ni un momento 君のことはひとときも忘れない
yo creo que usted me ha embrujado 君はきっと俺のことを魔法にかけてしまったんだ
Estoy tan enamorado 俺はこんなに恋をしているんだ
que las sueño hasta despierto 起きていても夢をみているみたいだ
Yo no la olvido ni un momento 俺はひとときも君を忘れたことがない
yo creo que usted me ha embrujado 俺は君の魔法にかかってしまったんだ
Ay las sabanas de la Junta ラ・フンタの草原は
testigo de mi sufrir 俺の苦しみの証人
Ella le puede decir 彼女(ラ・フンタの草原)はいうだろう
lo mucho que usted me gusta 俺がこんなに君を愛しているって
Ella le puede decir 彼女はいうだろう
lo mucho que usted me gusta 俺はこんなに君を愛しているって
作曲者のマルシアーノ・マルティネスによると、この曲は、彼が子どものころ他の家に奉公に行ったときにひとめぼれした女の子の思い出について歌ったものだそうです。当時マルシアーノは8歳、“Juntera”は7歳。“カシーケ・デ・ラ・フンタ”の仇名とおり、ディオメデス・ディアスもラ・フンタの貧農の出身ですから、同じような経験をしているのでしょう。
カシーケ&コラーチョ・メンドーサのコンビで1980年に発表されているこの曲は、バジェナートを代表する一曲ですが、スタジオ録音よりもこのライブのほうがずっといい。この演奏はバジェナートの頂点のひとつだと思います。