La Cumbia Cienaguera

Muchachos bailen la Cumbia,   みんな このクンビアを踊ってくれ
porque la Cumbia emociona    このクンビアは心を踊らせるんだ


La Cumbia Cienaguera   シエナガのクンビア
que se baila suavezona   最高に優雅な踊り
La Cumbia Cienaguera   シエナガのクンビア
que se baila suavezona   最高に優雅な踊り


La bailan en Santa Marta   サンタマルタでも踊っている
y la baila toda la zona    どこでもみんながこのクンビアを踊っている


Y la bailan en mi tierra    おれの地元でも踊っている
y la baila toda la zona    あらゆるところで踊っている


La Cumbia Cienaguera   シエナガのクンビア
que se baila suavezona   最高に優雅な踊り
La Cumbia Cienaguera   シエナガのクンビア
que se baila suavezona   最高に優雅な踊り



Muchachos bailen la Cumbia,   みんな このクンビアを踊ってくれ
porque la Cumbia emociona    このクンビアは心を踊らせるんだ


Vamos a bailar la Cumbia   クンビアを踊ろう
que se baila suavezona   最高に優雅な踊り
Vamos a bailar la Cumbia   クンビアを踊ろう
que se baila suavezona   最高に優雅な踊り

 この曲は、コスタのイムノであるにとどまらず、クンビアはもちろん、バジェナートからサルサまであらゆるジャンルに取りあげられている有名曲ですが、1937年にシエナガ生まれの作曲家アンドレス・パス・バロスが作った当時は“La Cama Berrochona(ベロチョーナのベッド)”というタイトルで、歌詞もまったく違っていたそうです【注】。ところが、彼自身の作品は録音の機会に恵まれず*1、1951年に、ルイス・エンリケ・マルティネス(バジェナートの人とは同姓同名の別人)が、そのタイトルと歌詞を変えて録音してしまいました。私たちが今聴いているのは、これがもとになっており、パス・バロスは今でも忘れられた作曲家の地位にとどまっています。

【注】タイトルからしてエロい感じですが歌詞も“Dormí, dormí, dormí en tu cama Berrochona, Anoche dormí con Juana, y la otra noche con la Mona, La mujer de dos maridos pasa la vida tranquila,el uno le da el aceite y el otro la gasolina”というなんともな内容だったそうです。
 ただ、Fundación Cultral Nueva Música“Cantadoras Afrocolombianas de Bullerengue”Editoral La Laguna Ciega, 2008 にはウラバに口承で伝わるブジェレンゲとして“La Cama Berrochona”という歌が収録されています(歌詞は“Anoche dormí con Sixta, con Julia, Juana y Petrona, Y el negro dio la plata para que comprara la lona, Y dormí dormí en mi cama derrochona”ですので、エロくないというか、いかにもブジェレンゲといった内容です。メロディは分かりません。)。
 この名曲の形式面も含めて、思いつくストーリーもなくはないのですが、もっと古いクンビアを聞き込んで、思いつき以上のものになれば、何か書くかも知れません。

*1:コロンビアでラジオ放送が始まったのは1929年、私の手元の資料によると初めてバジェナートが録音されたのは1943年、クンビアは1950年とされています。