Muñeca

Muñeca quiero que me perdones   ムニェーカ 許しておくれ
Muñeca que yo no lo hago más   ムニェーカ もうあんなことしないから
Me encontraste en los brazos de otra nena   おれが他の女の子の腕の中にいるのをみてしまったんだね
Son diversiones que no valen na   あれはただの遊びで本気じゃないんだ


Muñeca Yo a tí te quiero mucho   ムニェーカ 愛しているよ
y si vuelves tendremos felicidad   おまえが戻ってきたらきっとおれたち幸せになるよ
Te daré mi cariño y mi besos   おれの愛情とキスをおまえにあげるよ
y Yo te juro que no lo hago más, mi Muñeca  もうあんなことしないと誓うよ おれのムニェーカ 
y Yo te juro que no lo hago más   もうあんなことしないと心から誓うよ


Ay mi Muñeca perdóname  ああ おれのムニェーカ 許しておくれ

 日本語では、「男が女の人を抱く」のであって、その逆はあまり聞きませんが、 「女の人の腕の中に男がいる」という表現はラテン音楽ではよく耳にします(たとえばLos Inquietos del Vallento の“Depués de tí”とか。)。たぶん女の人が男の人に腕を回して抱きついている様子を表現しているのでしょうね。