Muñeca
Muñeca quiero que me perdones ムニェーカ 許しておくれ
Muñeca que yo no lo hago más ムニェーカ もうあんなことしないから
Me encontraste en los brazos de otra nena おれが他の女の子の腕の中にいるのをみてしまったんだね
Son diversiones que no valen na あれはただの遊びで本気じゃないんだ
Muñeca Yo a tí te quiero mucho ムニェーカ 愛しているよ
y si vuelves tendremos felicidad おまえが戻ってきたらきっとおれたち幸せになるよ
Te daré mi cariño y mi besos おれの愛情とキスをおまえにあげるよ
y Yo te juro que no lo hago más, mi Muñeca もうあんなことしないと誓うよ おれのムニェーカ
y Yo te juro que no lo hago más もうあんなことしないと心から誓うよ
Ay mi Muñeca perdóname ああ おれのムニェーカ 許しておくれ
日本語では、「男が女の人を抱く」のであって、その逆はあまり聞きませんが、 「女の人の腕の中に男がいる」という表現はラテン音楽ではよく耳にします(たとえばLos Inquietos del Vallento の“Depués de tí”とか。)。たぶん女の人が男の人に腕を回して抱きついている様子を表現しているのでしょうね。